2014/04/12

「辛普森家庭」與「蓋酷家族(Family Guy)」中文配音版好看、好笑、好犀利!

今晨我連看了Fox娛樂台播映的「辛普森家庭」與「蓋酷家族(Family Guy)」中文配音版。我評語是:貼近台灣時事,好笑、好色、好犀利。

我大推薦在道德警察與嗯嘻嘻的關切與滅殺之前,趕快來看這兩部融合台灣時事的中文配音版卡通。

這兩部笑鬧卡通的中文配音與字幕連結著台灣正在發生的事,情節凸顯此刻價值矛盾的狀態,還有大量逾越禁忌的雙關語和字幕,在笑鬧與荒誕的鋪陳中,挑動政治、種族、外遇、亂倫及情色的禁忌緊張與危機抒解,又提出反思與反反思足以辯證的題材(例如霸凌與體制蠻力反霸凌的「轉型正義」)。
這卡通真能化解此刻立場隨波動搖而焦躁的我。如果大家跟我一樣對於「政治正確」沒那麼堅定而在此刻面對時事已有不安與浮動,請跟我一起看最新播映的「蓋酷家族(Family Guy)」及「辛普森家庭」台灣中文配音版,這卡通嘲諷但不判決敏感的時事,抒解我很多的焦躁,也呼應我對於各方立場存疑的思辨(辯)。
提醒大家,最大的玄機在中文諧音與字幕操作裡,而本土中文劇本中的歪寫和配音作者,我深深給個讚!http://www.fictw.com/fec_content.php?id=2525

當然,如果在道德上頗堅定與潔癖的人,千萬別看,免得更動肝火。
(Is it all about how liberal-minded you are?)
 其實這兩部卡通由魯蛋蛋工作室所進行的中文改寫配音,很大的隱喻「玄機」就在其沒寫在字幕中,卻說著一閃而過的語詞或諧音,一再逾越傳統道德底線,但沒留下字幕的證據,只剩「內行人」能接招領略奧妙。所以啦,不知何時嗯嘻嘻及道德警察才懂意會(我可是在上午十點看到重播的喔!)最後,映照我質性研究的心得:「沒寫出的,才是最值得詮釋的。」這兩部卡通,好玩的地方也此。

--------------------------------------------------------------------- Back to the homepage of "Bulletin of Mr. Q" 回到本網站首頁