2026/02/22

「玫瑰少年」原是中性的詩性詞彙?由蔡依林的歌名而發揚光大?不是的,我為大家解釋玫瑰少年的淵源

FB有人發表言論,認為蔡依林的〈玫瑰少年〉幫助社會促成同志(同性戀)的婚姻平權,我認為這樣的因果論斷是不精確。

請讀李維維的FB 2026.02.22文章
https://www.facebook.com/li.wei.wei.859500/posts/pfbid0Ay1Jxe63cHgUULGg9BenZBj5pqkLZarhWmTrGzbutTbufTxUUGWVENMxtKyKGiHSl

「玫瑰少年」原本是法國電影Ma vie en rose(台灣有上映),也是後來有本敘說葉永鋕性平事件的書名。蔡依林的歌用到了前述的典故。若說該詞彙是個「詩性的詞組」,那該說是那部法國電影引入台灣之前(1998)才成立,當年,電影是有引發一波討論的(電影獲金球獎最佳外語片)。所謂的「社會全然陌生『玫瑰少年』」,這樣的論定不大精確,至少當年電影「玫瑰少年」已經受到性平教育與關心性別平權的人重視,因為該電影具體呈現了性別氣質異於順性別者的處境。因為電影的關係,「玫瑰少年」已經成為一個代名詞,那是性別氣質與眾不同的少年代名詞,同志圈也未必可跟該名詞對等。若說,蔡依林將「玫瑰少年」的故事廣植華語世界,這部分我是認同的。
 
當年,葉永鋕事件發生後,同志平權團體認為這事件相當具有代表性,各性別平權的重要人物透過餐宴聚會(我也獲邀出席),大家形成共識:避免使用「葉永鋕事件」標定受害者是什麼性傾向身份(那場餐宴是希望研議為葉永鋕事件如何展開行動策略,在場的學者、同志團體領袖、關心性別平權的意見領袖,沒人認定葉永鋕必然是或不是同志),於是餐宴大家共識是使用「高樹少年」或「高樹玫瑰少年事件」來代稱。導演陳俊志也在現場,後來他拍了個紀錄片沿用「玫瑰少年」一詞,後來,性平教育的團體在調查事件始末後,也出了使用「玫瑰少年」字眼的專書。
 
我這裡說明了「玫瑰少年」在台灣社會開始使用的脈絡。「玫瑰少年」不能說必然就是在講同志,也非必然是直接促成社會接受同性婚姻專法。「玫瑰少年」一詞,就是源於電影「玫瑰少年」與對應「葉永鋕事件」。這首歌在同婚倡議的時代氣氛中產出,有其藍海的詮釋空間,但從性平三法在公投中全敗,可知蔡依林的歌並無助於社會接納「非順性別者」與異性戀之外的生涯。
 
〈玫瑰少年〉這首歌是對「玫瑰少年們」悲憐和鼓舞。對青少年有所悲憫者,不見得會去支持性取向的婚姻平權。但蔡依林的歌讓俗世因得知憾事而有悲憫與接納,這樣的確功德無量,該給個具有人道關懷的獎(獲當年金曲獎的年度歌曲獎,得獎理由是有對應同婚平權的時代意義,代表的是評審對同婚的支持立場),這樣的附會,反正也不是壞事。但請不要視「玫瑰少年」必然是「同志」了。可以是,也可能不是,總之,請多善待與眾不同的人。

--------------------------------------------------------------------- Back to the homepage of "Bulletin of Mr. Q" 回到本網站首頁

沒有留言:

張貼留言

酷叟 Mr. Q感謝您的閱讀與回應!